Author Topic: Multilingual versions  (Read 4757 times)

2012-10-23, 13:56:50

woshilvba

  • Active Users
  • **
  • Posts: 44
    • View Profile
I am really happy with this renderer!
I am a CG enthusiasts. I used the VR renderer and Octane render, but I believe, Corona will become a very important renderer!
I would like to make a suggestion, he will be more to be welcomed if the renderer include multilingual version!

Sorry, my English

2012-10-23, 14:26:23
Reply #1

maru

  • Corona Team
  • Active Users
  • ****
  • Posts: 13153
  • Marcin
    • View Profile
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.
Marcin Miodek | chaos-corona.com
3D Support Team Lead - Corona | contact us

2012-10-23, 14:35:12
Reply #2

Ludvik Koutny

  • VIP
  • Active Users
  • ***
  • Posts: 2557
  • Just another user
    • View Profile
    • My Portfolio
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.

QFA :)

2012-10-24, 09:56:34
Reply #3

NicolasC

  • Primary Certified Instructor
  • Active Users
  • ***
  • Posts: 539
  • CG supervisor / teacher / artist
    • View Profile
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.

Totally agree - we're talking about a renderer here, not about a "full" app like 3dsmax or Photoshop ....
Nicolas Caplat
CG supervisor / teacher / artist