Chaos Corona Forum

Chaos Corona for 3ds Max => [Max] Feature Requests => [Max] Resolved Feature Requests => Topic started by: woshilvba on 2012-10-23, 13:56:50

Title: Multilingual versions
Post by: woshilvba on 2012-10-23, 13:56:50
I am really happy with this renderer!
I am a CG enthusiasts. I used the VR renderer and Octane render, but I believe, Corona will become a very important renderer!
I would like to make a suggestion, he will be more to be welcomed if the renderer include multilingual version!

Sorry, my English
Title: Re: Multilingual versions
Post by: maru on 2012-10-23, 14:26:23
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.
Title: Re: Multilingual versions
Post by: Ludvik Koutny on 2012-10-23, 14:35:12
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.

QFA :)
Title: Re: Multilingual versions
Post by: NicolasC on 2012-10-24, 09:56:34
In my opinion, translating graphics applications (2d or 3d) is a complete failure. Most words used in computer graphics can't be translated, or translating them wouldn't change anything as they are very specialised words. Other words would just change a bit, for example if someone for some reason tried to translate the word "render" to Polish, it would probably be "renderuj" which is completely pointless.

Of course there is point in making multilingual documentations/manuals/tutorials and I would be very happy to help with it (English -> Polish) as there is a HUGE Polish cg society and generally cg business in Poland.

On the other side, most tutorials or manuals consist of 90% images or videos and usually can be understood without much text.

Totally agree - we're talking about a renderer here, not about a "full" app like 3dsmax or Photoshop ....